指控中国政府的这几点,正是瓜瓜爹常用的办案方法,而且相较瓜瓜爹的做法,中国
政府的这几点相当文明和温柔。但因为中国政府心中有鬼,瓜瓜爹的主要罪行不敢
审,让瓜瓜抓住机会,把瓜瓜爹通过纽伦堡审判从希特勒转变成了集中营里的犹太
人。
这件是也说明僖宗是大笨蛋,不懂通过法制来正风聚气,只会搞限制吃喝,堪比在
龙袍上打补丁的道光皇帝。
----
薄瓜瓜在《纽约时报》发表声明
2013年8月19日,薄瓜瓜在《纽约时报》发表声明如下:
我被迫与父母隔绝已经18个月了。我只能揣测他们各自秘密监禁的条件和在孤独中
忍受的逆境。我希望:在我父亲即将面对的审判中,他被授予机会回答公诉人,没
有任何约束地捍卫自己。但是,如果以我的安危,来胁迫我父亲的默认,或我母亲
的进一步合作,其后的判决必定是无法无天。
我无助的母亲,现在只能沉默,无法回应诽谤者对她的攻击毁誉。自从2006年健康
状况突然恶化以后,她便隐居生活,承受了令人难以想象的痛苦。我知道,她将坦
然地面对所有指控,维系尊严, 而这丝毫也不能减轻我对她健康状况的担忧。
Bo Guagua’s Statement
Published: August 19, 2013
Following is the statement that Bo Guagua released to The New York Times
on Monday. Mr. Bo’s father, Bo Xilai, a former Chinese Communist Party
official, is scheduled to go on trial on Thursday on charges of taking bribes,
corruption and abuse of power.
It has been 18 months since I have been denied contact with either my father
or my mother. I can only surmise the conditions of their clandestine detention
and the adversity they each endure in solitude. I hope that in my father’
s upcoming trial, he is granted the opportunity to answer his critics and
defend himself without constraints of any kind. However, if my well-being
has been bartered for my father’s acquiescence or my mother’s further
cooperation, then the verdict will clearly carry no moral weight.
My mother, who is now silenced and defenseless, cannot respond to the opportunistic
detractors that attack her reputation with impunity. She has already overcome
unimaginable tribulation after the sudden collapse of her physical health
in 2006 and subsequent seclusion. Although it is of little comfort to my
anxiety about her state of health, I know that she will continue to absorb
all that she is accused of with dignity and quiet magnanimity.